back la biblioteca rumantscha
 
 

L’on 1560, il nouv Testamaint vain publichà in rumantsch, tradüt da Iachiam Bifrun u Tütschet, stampà a Basilea. La prüma publicaziun rumantscha. Il notar Iachiam Bifrun fa quai chi paraiva impussibel: cha la lingua rumantscha saja massa povra e stretta, gniva dit, ch’ella nu’s lascha scriver, cha quai nu festcha ingün sen, cha’ls uffants nun imprendan lura plü latin eui..
Duos ons pü tard segua la traducziun dals Psalms da David, scritta in vallader da Duri Champell, e bainbod funcziunan fingià las prümas stamparias in Engiadina bassa, dafatta üna fabrica da palperi daiva a Scuol.
La lingua scritta rumantscha, ün ferm instrumaint da la refuormaziun, üna possibilità da’s deliberar da la oppressiun austriaca.
Il böt da la fundaziun es  la collecziun cumpletta da’ls stampats in lingua ladina.
Dal 2006 ha la fundaziun podü cumprar il relasch dal filolog Andrea Schorta chi’s rechattaiva in posess da l’uniun grischuna per la perscrutaziun da cultura e da la biblioteca chantunala grischuna.